Przekłady
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog księgozbioru
(13)
Forma i typ
Książki
(13)
Publikacje dydaktyczne
(3)
Publikacje naukowe
(2)
Publikacje fachowe
(1)
Dostępność
tylko na miejscu
(13)
dostępne
(8)
wypożyczone
(1)
Placówka
Biblioteka Główna. Magazyny
(1)
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
(8)
Biblioteka Główna. Czytelnie
(13)
Autor
Sdobnikov V.V
(2)
Angelelli Claudia V
(1)
Belczyk Arkadiusz
(1)
Cao Deborah 1962-
(1)
Filak Magdalena
(1)
Gureevaâ A.A
(1)
Komissarov Vilen Naumovič
(1)
Kozłowska Zofia (filolog)
(1)
Lewicki Roman (1953- )
(1)
Martin Anne (1963- )
(1)
Mitchell-Schuitevoerder Rosemary
(1)
Mitâginova V.A
(1)
Piotrowska Maria (filolog)
(1)
Radej Filip
(1)
Szczęsny Anna
(1)
Valero-Garcés Carmen (1958- )
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(1)
2010 - 2019
(10)
2000 - 2009
(2)
Okres powstania dzieła
2001-
(9)
Kraj wydania
Polska
(4)
Rosja
(4)
Anglia
(2)
Stany Zjednoczone
(2)
Holandia
(1)
Język
angielski
(5)
polski
(4)
rosyjski
(4)
Odbiorca
Poziom zaawansowany
(2)
C1 (poziom biegłości językowej)
(1)
Tłumacze
(1)
Temat
JĘZYK ANGIELSKI
(1469)
TURYSTYKA
(578)
PRZEDSIĘBIORSTWO
(491)
Język angielski
(477)
ZARZĄDZANIE
(329)
Przekłady
(-)
MATERIAŁY KONFERENCYJNE
(260)
PODRĘCZNIKI
(245)
Nauczanie języków obcych
(229)
JĘZYK NIEMIECKI
(205)
KADRY
(202)
POLSKA
(198)
DZIECKO
(189)
PEDAGOGIKA
(160)
PIELĘGNIARSTWO
(157)
JĘZYK ROSYJSKI
(154)
Pielęgniarstwo
(154)
UNIA EUROPEJSKA
(146)
INNOWACJE
(145)
POWIEŚĆ ROSYJSKA
(144)
MARKETING
(140)
RODZINA
(139)
MŁODZIEŻ
(132)
NAUCZANIE
(128)
NIEPEŁNOSPRAWNI
(126)
WIELKA BRYTANIA
(124)
WYCHOWANIE
(124)
INTERNET
(123)
Nauczanie
(117)
ŚRODKI MASOWEGO PRZEKAZU
(116)
OPOWIADANIE ROSYJSKIE
(112)
KOMUNIKACJA SPOŁECZNA
(109)
SAMORZĄD TERYTORIALNY
(108)
JĘZYKOZNAWSTWO
(107)
FILOZOFIA
(104)
SOCJOLOGIA
(104)
JĘZYKI
(103)
POWIEŚĆ ANGIELSKA
(102)
SŁUŻBA ZDROWIA
(101)
PRZEWODNIKI TURYSTYCZNE
(100)
ROLNICTWO
(100)
SPORT
(99)
PORADNIKI
(96)
ZDROWIE PUBLICZNE
(94)
BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE
(93)
KULTURA FIZYCZNA
(93)
RATOWNICTWO MEDYCZNE
(92)
WYDAWNICTWA POPULARNE
(91)
ZARZĄDZANIE STRATEGICZNE
(91)
EKOROZWÓJ
(89)
PROMOCJA ZDROWIA
(89)
SPOŁECZEŃSTWO INFORMACYJNE
(89)
PRZEDSIĘBIORSTWA MAŁE i ŚREDNIE
(88)
RACHUNKOWOŚĆ
(87)
GLOBALIZACJA
(84)
BUDOWNICTWO
(83)
ODPOCZYNEK
(82)
Zarządzanie
(82)
GOSPODARKA
(81)
Język rosyjski
(81)
POEZJA ROSYJSKA
(81)
WYCHOWANIE w RODZINIE
(80)
REGIONALIZACJA GOSPODARCZA
(78)
Turystyka
(77)
HOTELARSTWO
(76)
KULTURA
(75)
UCZNIOWIE
(72)
FINANSE
(71)
JAN PAWEŁ II (papież ; 1920-2005)
(71)
POLITYKA SPOŁECZNA
(71)
SZKOLNICTWO
(70)
ZARZĄDZANIE JAKOŚCIĄ
(70)
USŁUGI
(69)
STOSUNKI INTERPERSONALNE
(68)
OCHRONA ŚRODOWISKA
(67)
POWIEŚĆ AMERYKAŃSKA
(67)
STATYSTYKA
(67)
BANKI
(66)
Bezpieczeństwo narodowe
(66)
FIZYKOTERAPIA
(66)
Rehabilitacja medyczna
(66)
LOGISTYKA GOSPODARCZA
(65)
CZYTANIE
(64)
GOSPODARKA TERENOWA
(64)
Anatomia człowieka
(63)
EGZAMINY
(63)
Przedsiębiorstwo
(63)
Historia
(62)
KONSUMENCI (ekon.)
(62)
ROZWÓJ REGIONALNY
(62)
STANY ZJEDNOCZONE
(62)
Dzieci
(61)
MEDYCYNA
(61)
ODŻYWIANIE
(61)
WIEŚ
(61)
EKONOMIA
(60)
OPIEKA SPOŁECZNA
(60)
PSYCHOLOGIA
(60)
Gramatyka
(59)
PRACA
(59)
BIBLIOTEKARSTWO
(58)
Temat: czas
2001-
(1)
Gatunek
Podręcznik
(4)
Kompendia i repetytoria
(1)
Poradnik
(1)
Ćwiczenia i zadania
(1)
Dziedzina i ujęcie
Językoznawstwo
(11)
Edukacja i pedagogika
(6)
Literaturoznawstwo
(1)
Prawo i wymiar sprawiedliwości
(1)
Słowo kluczowe
przekład
(4)
лингвистика
(4)
перевод
(4)
русский язык
(4)
interpreting
(3)
translating
(3)
język angielski
(2)
tłumaczenie
(2)
gramatyka
(1)
interpretation
(1)
język polski
(1)
kompetencje tłumacza
(1)
law
(1)
lingwistyka
(1)
nauczanie
(1)
problem tłumaczeniowy
(1)
research method
(1)
social aspects
(1)
technological innovations
(1)
translation
(1)
translatoryka
(1)
tłumacze
(1)
tłumaczenie pisemne
(1)
13 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
This volume offers a comprehensive view of current research directions in Translation and Interpreting Studies, outlining the theoretical concepts underpinning that research and presenting detailed discussions of the various methods used. Organized around three factors that are responsible for shaping the study of translation and interpreting today—post-positivist theoretical approaches, developments in the language industry, and technological innovations—this volume is divided into three parts: Part I introduces the basic concepts organizing translation and interpreting research, such as the difference between qualitative and quantitative research, between product-oriented and process-oriented studies, and between prescriptive and descriptive approaches. Part II provides a theoretical mapping of current translation and interpreting research, covering the theories underlying the current conceptualization of translation and interpreting, from queer studies to cognitive science. Part III explores the key methodological approaches to research in Translation and Interpreting Studies, including corpus-based, longitudinal, observational, and ethnographic studies, as well as survey and focus group-based studies.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 22422.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Poradnik tłumacza / Arkadiusz Belczyk. - Wydanie 3. - Bielsko-Biała : Wydawnictwo Dla Szkoły, 2014. - 318, [2] strony ; 21 cm.
Poradnik tłumacza nie aspiruje do miana pracy naukowej i skupia się przede wszystkim na praktycznym aspekcie procesu przekładu. Ma na celu pokazanie początkującemu tłumaczowi "jak to się robi": jak należy podejść do angielskiego tekstu, jak optymalnie oddać jego treść i formę, jak rozwiązać rozmaite problemy techniczne, jak uniknąć najczęstszych błędów i pułapek. Książka powstała na podstawie własnych spostrzeżeń autora - z jednej strony tłumacza, z drugiej zaś odbiorcy tekstów tłumaczonych - oraz kilkuletnich obserwacji poczynionych podczas ćwiczeń ze studentami. Koncentruje się niemal wyłącznie na tekstach nieliterackich, nazywanych tu również użytkowymi. Przedstawione w książce przykłady są autentyczne i pochodzą z różnorodnych publikacji książkowych, prasowych i internetowych oraz z telewizji. To samo dotyczy też cytowanych przykładów negatywnych: z jednej strony niefortunnych polskich tłumaczeń, a z drugiej ewidentnych nonsensów i błędów językowych zaczerpniętych z tekstów angielskich. W sumie wykorzystano ponad sto tekstów źródłowych w obu językach.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 18105.XXIV.11 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 18104.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Translating law / Deborah Cao. - Clevedon ; Buffalo : Multilingual Matters, 2007. - XII, 189 p. : illustrations ; 22 cm.
(Topics in translation ; 33)
Includes bibliographical references ( p. 167-186) and index.
The translation of law has played an integral part in the interaction among nations in history and is playing a greater role in our increasingly interconnected world today. The book investigates legal translation in its many facets as an intellectual pursuit and a profession. It examines legal translation from an interdisciplinary perspective, covering theoretical and practical grounds and linguistic as well as legal issues. It analyses legal translation competence and various types of legal texts including contracts, statutes and multilateral legal instruments, presents a comparative analysis of the Common Law and the Civil Law and examines the case law from Canada, Hong Kong and the European Court of Justice. It attempts to demonstrate that translating law is a complex act that can enrich law, culture and human experience as a whole.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 17486.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
CD
W koszyku
Angielski w tłumaczeniach : gramatyka. Część 5 / Magdalena Filak, Filip Radej. - Wydanie II poszerzone. - Warszawa : Preston School & Publishing, 2016. - 153, [1] strona ; 26 cm + 1 płyta audio (CD).
Na okładce podtytuł: praktyczny kurs językowy poziom zaawansowany.
Piąta część kursu do praktycznej nauki języka angielskiego, która łączy w sobie naukę gramatyki oraz umiejętności mówienia na poziomie zaawansowanym. Drugie, poszerzone wydanie wzbogacone zostało o kolejne zagadnienia i kurs audio w dwóch wersjach językowych: polsko-angielskiej oraz angielskiej. Książka zawiera: setki zdań i wyrażeń do tłumaczenia przydatnych na co dzień wraz z odpowiedziami, ułożonych według zagadnień gramatycznych, zgodnie ze stopniowaniem trudności, czytelne wskazówki w języku polskim, ułatwiające zrozumienie zasad gramatycznych języka angielskiego, płytę CD (mp3) z ponad 6-godzinnym kursem audio, pomagającym w utrwaleniu przyswojonej wiedzy, ćwiczeniu wymowy i poprawnego konstruowania zdań, przystępny układ stron, który zmotywuje cię do codziennej nauki.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 3 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Magazyny
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P.18057 [Magazyn 1] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 19776.XXIV.12 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 19775.XXIV.12 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Lingvistika perevoda / Vilen, Naumovič Komissarov. - Moskva : Knižnyj dom Librokom, 2016. - 165, [1] strona : ilustracje ; 30 cm
Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций. Книга отражает результаты исследований автора, выдающегося отечественного филолога В. Н. Комиссарова (1924-2005), в области лингвистического анализа перевода. Рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям филологических факультетов, редакторам, практикующим переводчикам и лицам, интересующимся проблемами перевода.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 20623.XXII.5 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20622.XXII.5 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia, netografia na stronach 261-277. Indeksy.
Książka ma być pomocą przy wykonywaniu tak bardzo potrzebnego, trudnego, ale i pięknego zawodu tłumacza, czyli tego, kto ma za zadanie przybliżyć czytelnikowi tekst napisany pierwotnie w innym języku. Publikacja poświęcona jest przekładowi pisemnemu na język polski, który jest punktem odniesienia autorek. Dotyczy przekładu tekstów tzw. nieliterackich, a więc użytkowych, specjalistycznych, tekstów z różnych dziedzin (naukowych, technicznych, prasowych, publicystycznych, religijnych itd.). Tłumaczenie pisemne na język polski to pierwszy podręcznik adresowany do osób tłumaczących na język polski z różnych języków. Zaletą publikacji jest prosty, przejrzysty, logiczny układ. Przedstawiony materiał uporządkowano według problemów spotykanych na różnych poziomach odbioru tekstu. Korzystanie z książki ułatwiają indeksy oraz rekomendacje dla tłumaczy.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 17983.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia strony 323-333. Indeksy.
Monografia "Zagadnienia lingwistyki przekładu" systematyzuje niektóre spośród podstawowych zagadnień przekładoznawstwa, oferując propozycje spojrzenia na przekład z wyraźnie określonych pozycji lingwistycznych, w ujęciu funkcjonalno-komunikacyjnym. Ukazując lingwistyczne korzenie współczesnego przekładoznawstwa, książka przynosi także propozycje uporządkowania jego aparatu pojęciowego, co oznacza krytyczną rewizję niektórych definicji podstawowych dla przekładoznawstwa terminów wraz z próbą ich zdefiniowania na nowo. Książka prof. dr. hab. R. Lewickiego napisana jest, niezależnie od teoretycznej złożoności, językiem jasnym i precyzyjnym. Autor bardzo dobrze (także z punktu widzenia czytelnika-adepta przekładoznawstwa) prowadzi dyskusję pełną zwrotów do czytelnika, zadając szczegółowe pytania i udzielając na nie klarownych odpowiedzi, niepozbawionych miejscami emocjonalności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 17749.I.6 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
В монографии рассматриваются проблемы перевода, которые определяются деятельностью переводчика в современном коммуникативном пространстве. Авторы обращаются к аспектам работы переводчика в разных дискурсах – медицинском, нефтяном, юридическом, уделяют особое внимание профильным компетенциям и социокоммуникативным характеристикам устного переводчика. В работе предлагается анализ значимых для оптимизации процесса перевода интернет-ресурсов и информационных технологий, определяются роль и функции разных форм профессиональных рефлексий в совершенствовании компетенций переводчиков. Для переводчиков и преподавателей перевода, исследователей, интересующихся актуальными проблемами переводоведения.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 20635.XXII.5 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20634.XXII.5 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Translation Practices Explained)
Includes bibliographical references and index.
This book is divided into seven chapters reflecting the building blocks of a project-based approach to translation technology. The first chapter identifies the core elements of translation environment tools and collaborative work methods, while Chapters 2 and 4 review the concept of translation memory and terminology databases and their purposes. Chapter 3 covers machine translation embedded in the technology, and the other chapters discuss human and technological quality assurance, digital ethics and risk management, and web-based translation management systems. Each chapter follows a common format and ends with project-based assignments. These assignments draw and build on real-time contexts, covering the consecutive steps in the workflow of large and multilingual translation projects.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20481.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Forma i typ
Dziedzina i ujęcie
Słowo kluczowe: przekład tłumacze nauczanie
Bibliografia strony: 187-208. i przy rozdziałach.
Proces decyzyjny tłumacza jest pierwszym na rynku polskim metodycznym kompendium z dziedziny pedagogiki przekładu, które w sposób nowoczesny i całościowy ujmuje zagadnienia dotyczące kształcenia tłumaczy. Metodyka nauczania przekładu przedstawiona jest jako subdyscyplina przekładoznawstwa, a kluczowa koncepcja tłumaczenia strategicznego stanowi fundament teoretyczny przy omówieniu istotnych zagadnień metodycznych: typów kształcenia, celów edukacyjnych, specjalizacji oraz kompetencji tłumacza. Książka poszerza horyzonty metodyczne i jest skierowana do wszystkich czytelników zainteresowanych edukacją tłumacza − zarówno początkujących, jak i doświadczonych nauczycieli przekładu, jego teoretyków i praktyków.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 20637.XXII.5 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20636.XXII.5 [Czytelnia A], 20505.XXIV.11 [Czytelnia A] (2 egz.)
Książka
W koszyku
В монографии рассматривается проблема оценки качества перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, противопоставляемого традиционному текстоцентрическому подходу. Коммуникативно-функциональный подход предполагает изучение закономерностей переводческого процесса в рамках определенных коммуникативных ситуаций. Предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода. Особое внимание уделяется определению субъектов оценки качества перевода в разных коммуникативных ситуациях. Для специалистов в области теории и практики перевода, студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков, обучающихся по направлению "Лингвистика" (профиль "Перевод и переводоведение"), магистрантов и аспирантов.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 20629.XXII.5 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20628.XXII.5 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения закономерностей перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. В работе предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, выделяются различные стратегии перевода, а также переводческие тактики, обеспечивающие реализацию соответствующих стратегий в рамках различных коммуникативных ситуаций. Излагаются основные положения коммуникативно-функционального подхода к переводу. Для специалистов в области теории и практики перевода, студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков, обучающихся по направлению «лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»), магистрантов и аспирантов.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 20633.XXII.5 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20632.XXII.5 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
(Benjamins Translation Library. EST Subseries ; 76)
Bibliografia przy rozdziałach. Indeks.
At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreter’s role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreter’s role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 19388.XXIV.11 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 19387.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej