21979
Książka
W koszyku
W procesie nabywania języka obcego rolę odgrywają różne czynniki, do których należy transfer, czyli wpływ języka rodzimego ucznia na jego kompetencję w języku docelowym. Tam, gdzie systemy są paralelne (np. w zdaniu polskim i angielskim szyk wyrazowy jest identyczny a przyswoić należy jedynie nowe formy wyrazów), przewiduje się stosunkowo łatwe przyswajanie materiału językowego, a tam, gdzie są one nieparalelne (np. inny szyk wyrazowy w zdaniu), przewiduje się utrudnienia. ; Dobra dydaktyka czerpie z dóbr takiej wiedzy, przesuwając częściowo wysiłek ucznia i nauczyciela na obszary wymagające więcej uwagi. Dostępne na rynku myśli lingwistycznej publikowane wyniki analiz mają jednak przeważnie charakter czysto akademicki, a ich potencjalna użyteczność do celów dydaktycznych nie została w ocenie wnioskodawcy jak dotąd zagospodarowana w stopniu zadowalającym. Podczas gdy zadowalającą zastosowalność badań w praktyce obserwuje się w przypadku nauk inżynieryjnych czy medycznych, w glottodydaktyce jest pod tym względem dużo do zrobienia. ; Celem przedłożonej monografii jest takie przedstawienie wyników badań autora, które badania te uczyni bezpośrednio zastosowalnymi w dydaktyce. Rynek myśli dydaktycznej i jej praktycznej implementacji oczekuje na taką publikację. Można nawet pójść dalej i stwierdzić, że rynek myśli oraz jej praktycznych zastosowań publikacji takiej wręcz się domaga. ; Monografia powstała na bazie kilkuletnich prac badawczych autora i jest głosem w dyskusji w obszarze językoznawstwa stosowanego - głosem, który konkretnie wskazuje, jak praca akademicka powinna przekładać się na glottodydaktykę. Książka jest zwieńczeniem badań, które dzięki wcześniejszym doświadczeniom w dziedzinie autor mógł przez ostatnie pięć lat prowadzić z perspektywy osoby zapoznanej zarówno z szerokim oceanem wiedzy teoretycznej jak i praktycznymi uwarunkowaniami glottodydaktyki. ; Kontrastywne zestawienia komponentów języka (np. podobne i niepodobne głoski polskie i angielskie, podobieństwa i różnice we fleksji i procesach słowotwórczych, pokrywające się i nie pokrywające się znaczenia słów, paralelna lub nieparalelna struktura frazy czy zdania) przedstawione zostały z takiej perspektywy, która, zachowując dyskurs akademicki, jest jednocześnie wartościowym materiałem dla praktyków. ; Czerpiąc z treści książki, osoby zaangażowane w dydaktykę języka angielskiego w Polsce i języka polskiego za granicą będą mogły tak rozkładać materiał i planować jego utrwalanie, aby optymalnie zagospodarować możliwości poznawcze ucznia. Język monografii (angielski) czyni jej treść dostępną nie tylko dla dydaktyków języka angielskiego w Polsce i środowiskach polonijnych, lecz również dla osób zaangażowanych w dydaktykę języka Polskiego jako obcego. Praca zapewne może też być inspiracją dla osób zaangażowanych w porównywanie innych języków i szukających zastosowalności praktycznej wyników swoich badań.
Pliki multimedialne:
Status dostępności:
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 22695.XXIV.10 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 22694.XXIV.10 [Czytelnia A] (1 egz.)
Strefa uwag:
Uwaga dotycząca bibliografii
Bibliografia na stronach 215-219.
Uwaga dotycząca finansowania
Współfinansowanie: Ministerstwo Edukacji i Nauki (Polska)
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej