Sortowanie
Źródło opisu
Katalog księgozbioru
(78)
Forma i typ
Książki
(78)
Publikacje dydaktyczne
(4)
Publikacje naukowe
(3)
Publikacje fachowe
(2)
Poezja
(1)
Dostępność
tylko na miejscu
(74)
dostępne
(45)
wypożyczone
(3)
Placówka
Biblioteka Główna. Magazyny
(13)
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
(35)
Biblioteka Główna. Czytelnie
(74)
Autor
Lewicki Roman (1953- )
(4)
Belczyk Arkadiusz
(3)
Hejwowski Krzysztof
(3)
Bassnett Susan (1945- )
(2)
Filak Magdalena
(2)
Lipiński Krzysztof (1957- )
(2)
Munday Jeremy
(2)
Radej Filip
(2)
Sdobnikov V.V
(2)
Tomaszkiewicz Teresa
(2)
Tryuk Małgorzata
(2)
Angelelli Claudia V
(1)
Armstrong Nigel
(1)
Averbuh K. Â
(1)
Baker Mona
(1)
Balcerzan Edward (1937- )
(1)
Barańczak Stanisław (1946- )
(1)
Barhudarov L. S
(1)
Bell Roger T. (1938- )
(1)
Bogucki Łukasz (1969- )
(1)
Bukowski Piotr
(1)
Campbell Stuart (1950- )
(1)
Cao Deborah 1962-
(1)
Chesterman Andrew
(1)
Chlebda Wojciech (1950- )
(1)
Cieślik Bolesław
(1)
Douglas-Kozłowska Christian
(1)
Duda Henryk (1963- )
(1)
Fast Piotr
(1)
Fedorov Andrej Venediktovič
(1)
Florczak Jacek (?-2011)
(1)
Gile Daniel
(1)
Gillies Andrew
(1)
Gonzalez Davies Maria
(1)
Grossman Edith (1936- )
(1)
Gureevaâ A.A
(1)
Hatim Basil
(1)
Heydel Magdalena (1969- )
(1)
Hrehovčík Teodor
(1)
Kaczorowska Monika (literaturoznawstwo)
(1)
Karpova O. M
(1)
Katford Džon K
(1)
Kearns John (1936- )
(1)
Kleparski Grzegorz Andrzej (1957- )
(1)
Komissarov Vilen Naumovič
(1)
Konieczna-Purchała Anna
(1)
Korzeniowska Aniela
(1)
Kozłowska Zofia (filolog)
(1)
Kubacki Artur Dariusz
(1)
Kuhiwczak Piotr (1957- )
(1)
Kuźniak Marek
(1)
Lefevere André (1946-1996)
(1)
Majkiewicz Anna
(1)
Malmkjjr Kirsten
(1)
Malmkjær Kirsten
(1)
Mamet Piotr
(1)
Martin Anne (1963- )
(1)
Mazo V. D
(1)
Mitchell-Schuitevoerder Rosemary
(1)
Mitâginova V.A
(1)
Mocarz Maria (1973- )
(1)
Mrózek Alicja
(1)
Munday Jeremy (1960- )
(1)
Nolan James (1946- )
(1)
Olohan Maeve author
(1)
Paul Gill
(1)
Piotrowska Maria
(1)
Piotrowska Maria (filolog)
(1)
Pokojska Agnieszka (1975- )
(1)
Porwoł Monika
(1)
Płusa Paweł
(1)
Scholz Jacek
(1)
Sierocka Halina
(1)
Sokolski Richard (1951- )
(1)
Szczęsny Anna
(1)
Tabakowska Elżbieta (1942- )
(1)
Valero-Garcés Carmen (1958- )
(1)
Venuti Lawrence
(1)
Wadas-Woźny Hanna Urszula
(1)
Waliczek Bartosz
(1)
Williams Jenny
(1)
Windle Kevin
(1)
Windle Kevin 1947-
(1)
Wojtasiewicz Olgierd Adrian (1916-1995)
(1)
Wright Leland D
(1)
Wright Sue Ellen (1943- )
(1)
Żemła Katarzyna
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(1)
2010 - 2019
(26)
2000 - 2009
(44)
1990 - 1999
(5)
1970 - 1979
(2)
Okres powstania dzieła
2001-
(11)
Kraj wydania
Polska
(56)
Anglia
(6)
Rosja
(4)
Kiribati
(3)
Stany Zjednoczone
(3)
Holandia
(2)
Wielka Brytania
(2)
Connecticut (USA)
(1)
Illinois (USA)
(1)
Nowy Jork (stan) (USA)
(1)
nieznany (pol)
(1)
Język
polski
(57)
angielski
(16)
rosyjski
(4)
Odbiorca
Poziom zaawansowany
(3)
C1 (poziom biegłości językowej)
(1)
Tłumacze
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura amerykańska
(1)
Literatura angielska
(1)
Literatura polska
(1)
Temat
PRZEKŁADY
(45)
Przekłady
(13)
JĘZYK POLSKI
(6)
LITERATURA
(6)
JĘZYK ANGIELSKI
(5)
Język rosyjski
(5)
JĘZYK ROSYJSKI
(4)
JĘZYKOZNAWSTWO
(4)
Język angielski
(4)
Język polski
(4)
Językoznawstwo
(4)
Teoria przekładu
(4)
PRZEKŁADY ANGIELSKIE
(3)
PRZEKŁADY POLSKIE
(3)
PRZEKŁADY USTNE
(3)
JĘZYKI
(2)
Prawo
(2)
Przekłady specjalistyczne
(2)
SEMANTYKA LINGWISTYCZNA
(2)
Terminologia
(2)
Tłumacze
(2)
ŚRODKI MASOWEGO PRZEKAZU
(2)
ANTOLOGIE
(1)
Badania naukowe
(1)
Barańczak, Stanisław (1946-2014)
(1)
Gramatyka
(1)
INTERTEKSTUALNOŚĆ
(1)
JELINEK, ELFRIEDE (1946- )
(1)
JĘZYK ŚRODOWISKOWY
(1)
JĘZYKOZNAWSTWO PORÓWNAWCZE
(1)
Język angielski (przedmiot szkolny)
(1)
Język prawny
(1)
Językoznawstwo kognitywne
(1)
KOMPARATYSTYKA
(1)
KOMPUTERY
(1)
Kompetencje tłumaczeniowe
(1)
Kształcenie
(1)
LITERATUROZNAWSTWO
(1)
MATERIAŁY KONFERENCYJNE
(1)
Metody badawcze
(1)
ODMIENNOŚĆ KULTUROWA
(1)
POEZJA
(1)
POWIEŚĆ AUSTRIACKA
(1)
PRZEKŁAD MASZYNOWY
(1)
Przekład językowy
(1)
Przekłady polskie
(1)
Przekłady ustne
(1)
SŁOWNIKI POLSKO-ANGIELSKIE
(1)
TERMINOLOGIA
(1)
Tłumacze przysięgli
(1)
Tłumaczenie automatyczne
(1)
Tłumaczenie wspomagane komputerowo
(1)
Temat: czas
2001-
(1)
Gatunek
Podręcznik
(5)
PODRĘCZNIKI
(3)
Podręczniki
(3)
PODRĘCZNIKI AKADEMICKIE
(2)
Kompendia i repetytoria
(1)
Monografia
(1)
PRZEWODNIKI TURYSTYCZNE
(1)
Poezja
(1)
Poradnik
(1)
SŁOWNIKI POLSKO-ROSYJSKIE
(1)
Ćwiczenia i zadania
(1)
Dziedzina i ujęcie
Językoznawstwo
(15)
Edukacja i pedagogika
(8)
Literaturoznawstwo
(2)
Prawo i wymiar sprawiedliwości
(2)
Gospodarka, ekonomia, finanse
(1)
Słowo kluczowe
translation
(18)
przekład
(11)
interpreting
(9)
translating
(9)
tłumaczenie
(9)
linguistics
(8)
interpretation
(7)
język angielski
(5)
лингвистика
(4)
перевод
(4)
русский язык
(4)
culture
(2)
language
(2)
scientific translation
(2)
tłumacze
(2)
English language
(1)
Polish language
(1)
Stanisław Barańczak
(1)
aluzja językowa
(1)
applied linguistics
(1)
archaizm
(1)
błąd tłumaczeniowy
(1)
doskonalenie zawodowe
(1)
egzamin praktyczny
(1)
ekwiwalencja
(1)
gramatyka
(1)
handbook
(1)
idiomatykon
(1)
interkulturowość
(1)
język biznesowy
(1)
język polski
(1)
język prawny
(1)
językoznawstwo
(1)
kompetencje tłumacza
(1)
kompetencje tłumaczeniowe
(1)
komunikacja monolingwalna
(1)
kontekst kulturowy
(1)
kształcenie
(1)
law
(1)
lingwistyka
(1)
literary translation
(1)
nauczanie
(1)
neologizm
(1)
obrazowanie
(1)
poezja
(1)
prawo
(1)
problem tłumaczeniowy
(1)
przekład prawniczy
(1)
przekład specjalistyczny
(1)
przekładoznawstwo
(1)
przewodnik turystyczny
(1)
research
(1)
research method
(1)
social aspects
(1)
study
(1)
słownik
(1)
teaching
(1)
technical translation
(1)
technological innovations
(1)
teoria
(1)
terminologia
(1)
theory
(1)
translation strategies
(1)
translatoryka
(1)
tłumacz przysięgły
(1)
tłumaczenia idiomów
(1)
tłumaczenia specjalistyczne
(1)
tłumaczenie konsekutywne
(1)
tłumaczenie pisemne
(1)
tłumaczenie symultaniczne
(1)
ćwiczenia
(1)
78 wyników Filtruj
Książka
W koszyku
(Benjamins Translation Library. EST Subseries ; 76)
Bibliografia przy rozdziałach. Indeks.
At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreter’s role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreter’s role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 19388.XXIV.11 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 19387.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia strony: 273-278.
Niniejsza publikacja stanowi ciekawą propozycję dla osób zajmujących się tłumaczeniami ustnymi: zarówno praktykujących tłumaczy konsekutywnych i symultanicznych, jak i tych dopiero przygotowujących się do wykonywania zawodu. Autor skupia się na omówieniu kompetencji tłumaczeniowej oraz przedstawia konkretne i dokładnie opisane ćwiczenia kształtujące umiejętności niezbędne w tego rodzaju tłumaczeniu, dzięki którym każdy tłumacz ustny może rozwijać swoje sprawności, a osoba dopiero przygotowująca się do pracy tłumacza słowa żywego ma szansę sprawdzić swoje predyspozycje. Kolejnym atutem niniejszej publikacji jest możliwość wykonywania prezentowanych ćwiczeń w dowolnym języku obcym. Jest to unikalna pozycja na rynku, zawierająca bardzo ciekawy materiał dla szerokiego grona odbiorców: tłumaczy, wykładowców i studentów.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20521.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Forma i typ
Dziedzina i ujęcie
Słowo kluczowe: przekład tłumacze nauczanie
Bibliografia strony: 187-208. i przy rozdziałach.
Proces decyzyjny tłumacza jest pierwszym na rynku polskim metodycznym kompendium z dziedziny pedagogiki przekładu, które w sposób nowoczesny i całościowy ujmuje zagadnienia dotyczące kształcenia tłumaczy. Metodyka nauczania przekładu przedstawiona jest jako subdyscyplina przekładoznawstwa, a kluczowa koncepcja tłumaczenia strategicznego stanowi fundament teoretyczny przy omówieniu istotnych zagadnień metodycznych: typów kształcenia, celów edukacyjnych, specjalizacji oraz kompetencji tłumacza. Książka poszerza horyzonty metodyczne i jest skierowana do wszystkich czytelników zainteresowanych edukacją tłumacza − zarówno początkujących, jak i doświadczonych nauczycieli przekładu, jego teoretyków i praktyków.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 20637.XXII.5 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 20636.XXII.5 [Czytelnia A], 20505.XXIV.11 [Czytelnia A] (2 egz.)
Książka
W koszyku
This volume offers a comprehensive view of current research directions in Translation and Interpreting Studies, outlining the theoretical concepts underpinning that research and presenting detailed discussions of the various methods used. Organized around three factors that are responsible for shaping the study of translation and interpreting today—post-positivist theoretical approaches, developments in the language industry, and technological innovations—this volume is divided into three parts: Part I introduces the basic concepts organizing translation and interpreting research, such as the difference between qualitative and quantitative research, between product-oriented and process-oriented studies, and between prescriptive and descriptive approaches. Part II provides a theoretical mapping of current translation and interpreting research, covering the theories underlying the current conceptualization of translation and interpreting, from queer studies to cognitive science. Part III explores the key methodological approaches to research in Translation and Interpreting Studies, including corpus-based, longitudinal, observational, and ethnographic studies, as well as survey and focus group-based studies.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 22422.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Translation into the Second Language / Stuart Campbell. - London, New York : Longman, 1998. - X, [4], 208 s. ; 22 cm.
(Applied Linguistics and Language Study)
The dynamics of immigration, international commerce and the postcolonial world make it inevitable that much translation is done into a second language, despite the prevailing wisdom that translators should only work into their mother tongue. This book is the first study to explore the phenomenon of translation into a second language in a way that will interest applied linguists, translators and translation teachers, and ESOL teachers working with advanced level students. Rather than seeing translation into a second language as deficient output, this study adopts an interlanguage framework to consider L2 translation as the product of developing competence; learning to translate is seen as a special variety of second language acquisition. Through carefully worked case studies, separate components of translation competence are identified, among them the ability to create stylistically authentic texts in English, the ability to monitor and edit output, and the psychological attitudes that the translator brings to the task. While the case studies mainly deal with Arabic speakers undergoing translator training in Australia, the conclusions will have implications for translation into a second language, especially English, around the world. Translation into the Second Language is firmly grounded in empirical research, and in this regard it serves as a stimulus and a methodological guide for further research. It will be a valuable addition for advanced undergraduate and postgraduate students of applied linguistics, translation theory, bilingualism and second language acquisition as well as those involved in teaching or practicing translation at a professional level.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 7624.XXIV.14.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Translation Studies / Susan Bassnett. - Ed.3, reprinted. - London, New York : Routledge, 2008. - XII, 176 s. ; 20 cm.
(New Accents)
In the late 1970s a new academic discipline was born: Translation Studies. We could not read literature in translation, it was argued, without asking ourselves if linguistic and cultural phenomena really were 'translatable' and exploring in some depth the concept of 'equivalence'. When Susan Bassnett's Translation Studies appeared in the New Accents series, it quickly became the essential introduction to this new subject. Susan Bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient Romans and encompassing key twentieth-century structuralist work. She then explores specific problems of literary translation through a close, practical analysis of texts, and completes her book with extensive suggestions for further reading. Twenty years after publication, the field of translation studies continues to grow. Updated for the second time, Susan Bassnett's Translation Studies remains essential reading for anyone new to the field.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P.8585.XXIV.11 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 10010.XXIV.11 [Czytelnia A], 10011.XXIV.11 [Czytelnia A] (2 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 1770.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Bibliogr. przy pracach.
Książka dostępna w Czytelnii Neofilologicznej.
Tom obejmuje czternaście artykułów, które prezentują określony sposób uprawiania przekładoznawstwa, oparty na zróżnicowaniu metodologicznym i materiałowym. Całość została podzielona na dwie części. W pierwszej znajdują się studia poświęcone poszczególnym aspektom kulturowym, głównie zanurzeniu w danej kulturze nazw własnych i neologizmów, a więc faktów językowych trudnych do przełożenia, zwłaszcze ze względu na związane z nimi asocjacje. Część druga zawiera atrykuły także dotyczące inności kulturowej, tym razem ilustrowanej m.in. różnicami w mentalności między porównywanymi tekstami, innymi uwarunkowaniami pragmatycznymi, np. ich odegłością w czasie itp.
Książka
W koszyku
Bibliografia strony 323-333. Indeksy.
Monografia "Zagadnienia lingwistyki przekładu" systematyzuje niektóre spośród podstawowych zagadnień przekładoznawstwa, oferując propozycje spojrzenia na przekład z wyraźnie określonych pozycji lingwistycznych, w ujęciu funkcjonalno-komunikacyjnym. Ukazując lingwistyczne korzenie współczesnego przekładoznawstwa, książka przynosi także propozycje uporządkowania jego aparatu pojęciowego, co oznacza krytyczną rewizję niektórych definicji podstawowych dla przekładoznawstwa terminów wraz z próbą ich zdefiniowania na nowo. Książka prof. dr. hab. R. Lewickiego napisana jest, niezależnie od teoretycznej złożoności, językiem jasnym i precyzyjnym. Autor bardzo dobrze (także z punktu widzenia czytelnika-adepta przekładoznawstwa) prowadzi dyskusję pełną zwrotów do czytelnika, zadając szczegółowe pytania i udzielając na nie klarownych odpowiedzi, niepozbawionych miejscami emocjonalności.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 17749.I.6 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Studia o Przekładzie / red. Piotr Fast ISSN 1505-3296 ; Nr 10)
Na książce także skrócona nazwa serii: PPrzekład. - Na książce błędny ISSN serii : 1501-3296
Tekst częśc. tł. z ang. - Streszcz. ang., ros. przy pracach
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 3 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Magazyny
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P.8490 [Magazyn 1] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P.8489.XXIV.11 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 9887.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Continuum studies in translation)
As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy in a variety of translation and interpreting domains. A global range of contributors discuss teaching, evaluation, professionalization and competence as they apply to an array of educational and linguistic situations. Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates presents an in-depth consideration of the issues involved in this area of translation and interpreting studies, and will be of interest to all students and academics working and researching in the field.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 11318.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 9302.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Poradnik tłumacza / Arkadiusz Belczyk. - Wydanie 3. - Bielsko-Biała : Wydawnictwo Dla Szkoły, 2014. - 318, [2] strony ; 21 cm.
Poradnik tłumacza nie aspiruje do miana pracy naukowej i skupia się przede wszystkim na praktycznym aspekcie procesu przekładu. Ma na celu pokazanie początkującemu tłumaczowi "jak to się robi": jak należy podejść do angielskiego tekstu, jak optymalnie oddać jego treść i formę, jak rozwiązać rozmaite problemy techniczne, jak uniknąć najczęstszych błędów i pułapek. Książka powstała na podstawie własnych spostrzeżeń autora - z jednej strony tłumacza, z drugiej zaś odbiorcy tekstów tłumaczonych - oraz kilkuletnich obserwacji poczynionych podczas ćwiczeń ze studentami. Koncentruje się niemal wyłącznie na tekstach nieliterackich, nazywanych tu również użytkowymi. Przedstawione w książce przykłady są autentyczne i pochodzą z różnorodnych publikacji książkowych, prasowych i internetowych oraz z telewizji. To samo dotyczy też cytowanych przykładów negatywnych: z jednej strony niefortunnych polskich tłumaczeń, a z drugiej ewidentnych nonsensów i błędów językowych zaczerpniętych z tekstów angielskich. W sumie wykorzystano ponad sto tekstów źródłowych w obu językach.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 18105.XXIV.11 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 18104.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Studia o Przekładzie / red. Piotr Fast ISSN 1505-3296 ; Nr 6)
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Magazyny
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P.8499 [Magazyn 1] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 9907.XXIV.11 [Czytelnia A], 9906.XXIV.11 [Czytelnia A] (2 egz.)
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 2212.XXII.5 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Przekład - Mity i Rzeczywistość)
Bibliogr. s. 112-120.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 9445.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
Tekst częśc. ang. niem. Streszcz. ang., pol. przy rozdz.
Bibliogr. przy rozdz.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 2 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Wypożyczalnie
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P.8883.XXIV.11 [Wypożyczalnia A] (1 egz.)
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 10438.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Oxford handbooks in linguistics)
Includes bibliographical references (p. [511]-581) and index.
This book covers the history of the theory and practice of translation from Cicero to the digital age. It examines all major processes of translation, offers critical accounts of current research, and compares competing theoretical perspectives. It considers all kinds of translation from sacred texts, poetry, fiction, and sign language to remote, consecutive, and simultaneous interpretation in legal, diplomatic, and commercial contexts. The two opening parts of the book consider the history of translation theory and central concepts in the study of translation. Parts III, IV, and V cover the written text, the interpretation of speech and sign language, and the role of translation in mixed-mode and multimedia contexts. Part VI considers the contributions and challenges of information technology including the uses and limitations of machine technology. The final part looks at the teaching and training of translators and interpreters. The book concludes with a comprehensive bibliography and index.
Brak okładki
Książka
W koszyku
(American Translators Association Scholarly Monograph Series ; vol. 6)
Bibliogr. przy rozdz., indeksy.
Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 16585.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Książka
W koszyku
Bibliografia, netografia na stronach 261-277. Indeksy.
Książka ma być pomocą przy wykonywaniu tak bardzo potrzebnego, trudnego, ale i pięknego zawodu tłumacza, czyli tego, kto ma za zadanie przybliżyć czytelnikowi tekst napisany pierwotnie w innym języku. Publikacja poświęcona jest przekładowi pisemnemu na język polski, który jest punktem odniesienia autorek. Dotyczy przekładu tekstów tzw. nieliterackich, a więc użytkowych, specjalistycznych, tekstów z różnych dziedzin (naukowych, technicznych, prasowych, publicystycznych, religijnych itd.). Tłumaczenie pisemne na język polski to pierwszy podręcznik adresowany do osób tłumaczących na język polski z różnych języków. Zaletą publikacji jest prosty, przejrzysty, logiczny układ. Przedstawiony materiał uporządkowano według problemów spotykanych na różnych poziomach odbioru tekstu. Korzystanie z książki ułatwiają indeksy oraz rekomendacje dla tłumaczy.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Biblioteka Główna. Czytelnie
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 17983.XXIV.11 [Czytelnia A] (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej